<data:blog.pageTitle/>

This Page

has moved to a new address:

http://emycooksmomentos.com

Sorry for the inconvenience…

Redirection provided by Blogger to WordPress Migration Service

Thursday, December 13, 2012

Juan Diego and Our Lady of Guadalupe Feast Day December 12th#LaPatronade Mexico

481º aniversario de las apariciones de la Santísima Virgen a Juan Diego
481st anniversary of the apparition of the Virgin Guadalupe to Juan Diego


I know this story in Spanish and have heard it uncountable times. The Lady of Guadalupe is the Patron Saint of Mexico. This English version of Juan Diego and Our Lady of Guadalupe has been brought to my attention and believe I should share with my readers. It has some interesting facts regarding the findings and how technology is used to show how many scientific knowledge is being attained: the difference in the material and how real or artistic the painting of the tilma is done.

Conozco esta historia en español y ha oído incontables veces. La señora de Guadalupe es la patrona de México. Esta versión en español de Juan Diego y la Virgen de Guadalupe ha sido traído a mi atención y creo debo compartir con mis lectores. Tiene algunos datos interesantes sobre las conclusiones y cómo se utiliza la tecnología para mostrar cómo muchos conocimientos científicos es alcanzar: la diferencia en el material y cómo real o artística se hace la pintura de la tilma.

I give thanks for several miracles in my life. I am here alive by the grace of Blessed Virgin and know that there is a reason for life. There will be many more miracles for which I feel Bless knowing that I am being guided to do the work of the Good Lord and La Guadalupana.

Le doy gracias por varios milagros en mi vida. Aquí estoy vivo por la gracia de la Santísima Virgen y sabemos que hay una razón para la vida. Habrá muchos milagros más que siento Bless sabiendo que me estoy siendo guiado para hacer el trabajo del Señor y La Guadalupana.

Our Lady of Guadalupe

Feast: December 12

An eagle on a cactus Aztec priests had prophesied that their nomadic people would settle in the place where an eagle would be seen perched on a cactus, devouring a serpent. This eagle
appears on the Mexican flag today. Having arrived on a swampy island, in the middle of
Lake Texcoco, the Aztecs saw the foretold  sign: an eagle, perched on a cactus, was
devouring a serpent.

Un águila Azteca en un cactus los sacerdotes habían profetizado que su pueblo nómada se instalan en el lugar donde un águila sería visto colgado de un cactus, devorando a una serpiente. Esta águila Aparece en la bandera de México hoy. Ha llegado a una isla pantanosa, en medio de 
Lago Texcoco, los aztecas vieron la anunciada signo: un águila, encaramado en un cactus, fue 
Devorando a una serpiente.








 This was in 1369. There they founded their town Tenochtitlan, which

would become Mexico City. The town expanded to become a city on pilings, with
many gardens abounding in flowers, fruit, and vegetables. The organization of the Aztec
kingdom was very structured and hierarchical. The knowledge of their mathematicians,
astronomers, philosophers, architects, doctors, artists, and artisans was excellent for that
time. But the laws of the physical world remained scarcely known. Tenochtitlan drew
its power and wealth primarily from war. The conquered cities had to pay a tribute of
various foodstuffs and men for war and sacrifices. 

Esto fue en 1369. Allí fundaron su ciudad de Tenochtitlan, que se convertiría en la ciudad de México. La ciudad se expandió hasta convertirse en una ciudad sobre pilotes, con muchos jardines abunda en flores, frutas y verduras. La organización de los aztecas Reino era muy estructurada y jerárquica. El conocimiento de sus matemáticos, los astrónomos, filósofos, arquitectos, médicos, artistas y artesanos fue excelente para
tiempo. Pero las leyes del mundo físico sigue siendo poco conocidas. Señaló a Tenochtitlan
su poder y riqueza principalmente de guerra. Las ciudades conquistadas tuvieron que pagar un tributo de varios productos alimenticios y los hombres para la guerra y sacrificios.



In 1474, a child was born who was given the name Cuauhtlatoazin ("speaking eagle"). After his father's death, the child was taken in by his uncle. From the age of three, he was taught, as were all young Aztecs, to join in domestic tasks and to behave in a dignified manner. At school, he learned singing, dancing, and especially the worship of many gods.

En 1474, nació un niño que fue dado el nombre Cuauhtlatoazin ( "habla eagle" ). Después de la muerte de su padre, el niño fue recogido por su tío. Desde los tres años de edad, le había sido enseñado, al igual que todos los jóvenes aztecas, a que se unan a las tareas domésticas y a comportarse de una manera digna. En la escuela, aprendió cantando, Bailar, y sobre todo la adoración de muchos dioses.


The priests had a very strong influence over the population, whom they kept in a submission bordering on terror. Cuauhtlatoazin was thirteen years old when the great temple at Tenochtitlan was consecrated. Over the course of four days, the priests sacrificed 80,000 human victims to their god. After his military service, Cuauhtlatoazin married a young woman of his social status. Together they led a modest life as farmers.


Los sacerdotes había una fuerte influencia sobre la población, a quienes se les mantiene en una limítrofes presentación en el terror. Cuauhtlatoazin tenía trece años cuando el gran templo de Tenochtitlán fue consagrada. En el curso de cuatro días, los sacerdotes sacrificado 80.000 víctimas humanas a su dios. Después de su servicio militar, Cuauhtlatoazin casado con una mujer joven de su condición social. Juntos se llevó una modesta vida como agricultores.


In 1519, the Spaniard Cortez disembarked in Mexico, leading 500 soldiers. He conquered the country for Spain, yet was not lacking in zeal for the evangelization of the Aztecs. In 1524 he obtained the arrival of twelve Franciscans to Mexico. These missionaries quickly integrated into the population. Their goodness contrasted with the harshness of the Aztec priests, as well as that of some conquistadors. They began to build churches. However, the Indians were reluctant to accept Baptism, primarily because it would require them to abandon polygamy.


En 1519, el español Cortés desembarcaron en México, líder 500 soldados. Él conquistó el país de España, y sin embargo no está ausente de celo por la evangelización de los Aztecas. En 1524 obtuvo la llegada de los doce Franciscanos a México. Estos misioneros integrado rápidamente en la población. Su bondad contrasta con la severidad de los sacerdotes aztecas, así como la de algunos conquistadores. Que se comenzó a construir iglesias. Sin embargo, los indios eran reticentes a aceptar el Bautismo, sobre todo porque se les exigiría a abandonar la poligamia.


Cuauhtlatoazin and his wife were among the first to receive Baptism, under the respective names of Juan Diego and Maria Lucia. After his wife's death in 1529, Juan Diego withdrew to Tolpetlac, 14 km from Mexico City, to the home of his uncle, Juan Bernardino, who had become a Christian as well.


Cuauhtlatoazin y su esposa fueron de los primeros en recibir el bautismo, bajo los nombres respectivos de Juan Diego y María Lucía. Tras la muerte de su mujer en 1529, Juan Diego se retiró a Tolpetlac, 14 km de la Ciudad de México, a la casa de su tío Juan Bernardino, quien se había convertido en un Cristiano así.

 On December 9, 1531, as was his custom every Saturday, he left very early in the morning to attend the Mass celebrated in honor of the Blessed Virgin, at the Franciscan fathers' church, close to Mexico City. He walked past Tepeyac Hill.


El 9 de diciembre de 1531, como era su costumbre cada sábado, dejó muy temprano en la mañana para asistir a la Misa celebrada en honor de la Santísima Virgen, en la Iglesia de los padres franciscanos, cerca de la ciudad de México. Caminaba pasado Cerro Tepeyac.


 Suddenly, he heard a gentle and resounding song that seemed to come from a great multitude of birds. Raising his eyes to the top of the hill, he saw a white and radiant cloud. He looked around him and wondered if he was dreaming. All of a sudden, the song stopped and a woman's voice, gentle and graceful, called him: "Juanito, Juan Dieguito!" He quickly climbed the hill and found himself in the presence of a very beautiful young woman whose garments shone like the sun. "A church where I will show my love"


De repente, oyó un suave y resonante canción que parecían venir de una gran multitud de aves. Levantando los ojos en la parte superior de la colina, vio una nube blanca y radiante. Él miraba alrededor de él y se pregunta si él estaba soñando. De repente, la canción parada y una voz de mujer, suave y agradable, le llamó: "Juanito, Juan Dieguito!" y fue rápidamente subió la colina y se encontró en la presencia de una joven muy bella que las prendas brilló como el sol. "Una iglesia en donde yo le mostraré mi amor"


Speaking to him in Nahuatl, his native language, she said to him, "Juanito, my son, where are you going?"

—"Noble Lady, my Queen, I am going to the Mass in Mexico City to hear the divine things that the priest teaches us there."
—"I want you to know for certain, my dear son, that I am the perfect and always Virgin MARY, Mother of the True God from Whom all life comes, the Lord of all things, Creator of Heaven and Earth. I greatly desire that a church be built in my honor, in  which I will show my love, compassion, and protection. I am your Mother full of mercy and love for you and all those who love Me, trust in Me, and have recourse to Me. I will hear their complaints and I will comfort their affliction and their sufferings. So that I might show all My love, go now to the bishop in Mexico City and tell him that I am sending you to make known to him the great desire I have to see a church dedicated to me built here."

Hablando con él en náhuatl, su lengua materna, ella le dijo: 'Juanito, mi hijo, dónde vas?'
—'Noble señora, mi reina, voy a la Misa en la ciudad de México para escuchar las cosas divinas que el sacerdote nos enseña allí.'
: ' Quiero que sepas, mi querido hijo, que yo soy la perfecta y siempre Virgen María, madre del verdadero Dios de quien proviene toda la vida, el Señor de todas las cosas, creador del cielo y la tierra. Deseo mucho que se construyó una iglesia en mi honor, en la que mostraré mi amor, la compasión y la protección. Yo soy tu madre llena de misericordia y amor para ti y para todos aquellos que Me aman, confían en mí, y recurrir a mí. Se escucho sus quejas y se comodidad sus aflicciones y sus sufrimientos. Por lo que yo podría mostrar todo mi amor, vaya ahora al obispo en la ciudad de México y le digo que le estoy enviando a dar a conocer a él el gran deseo que tengo de ver un Iglesia dedicada a mí construido aquí.'





Juan Diego went straight to the bishop. Bishop Zumárraga, a Franciscan, the first bishop of

Mexico, was a pious man and full of zeal, who had a heart overflowing with kindness towards
the Indians. He heard the poor man attentively, but fearing an illusion, did not put much faith in his story. Towards evening, Juan Diego started on his way home. At the top of Tepeyac Hill, he had the pleasant surprise of meeting the Apparition again. He told her about his mission, then added, "I beg you to entrust your message to someone more known and respected so that he will believe it. I am only a simple Indian whom you have sent as a messenger to an important person. Therefore, he didn't believe me, and I do not want to greatly disappoint you."
—"My dearest son, "replied the Lady, "you must understand that there are many more noble men to whom I could have entrusted my message and yet, it is because of you that my plan will succeed.
Return to the bishop tomorrow...
 Tell him that it is I myself, the Blessed Virgin MARY, Mother of God, who am sending you."

Juan Diego fui directamente al obispo. El Obispo Zumárraga, franciscano, primer obispo de 
México, era un hombre piadoso y lleno de celo, que tenía un corazón lleno de bondad hacia  Los indios. El escuchó la pobre hombre con atención, pero temiendo una ilusión, no poner mucha fe en su historia. Al final de la tarde, Juan Diego comenzó en su camino a casa. En la parte superior de la colina de Tepeyac, él tenía la agradable sorpresa de reunión la aparición nuevamente. Él le contó a su madre sobre su misión, a continuación, se agrega, "le ruego que confiar su mensaje a alguien más conocido y respetado por lo que creo. Yo sólo soy un simple india que tú has enviado como mensajero para una persona importante. Por lo tanto, Él no me creía, y no quiero defraudarle notablemente. ". 
- "Mi hijo, "la dama respondió: 'usted debe comprender que hay muchas más noble los hombres a los que podría haber encomendado mi mensaje y, sin embargo, es a causa de que mi plan tendrá éxito. 
Volver al obispo mañana... 
Le diga que es por lo que a mí respecta, la Santísima Virgen María, Madre de Dios, que te envío."

On Sunday morning after the Mass, Juan Diego went to the bishop's house. The prelate asked
him many questions, then asked for a tangible sign of the truth of the apparition. When Juan
Diego went home, the bishop had him discreetly followed by two servants. At Tepeyac Bridge, Juan Diego disappeared from their sight, and despite all their searches on the hill and in the surrounding area, they could not find him again. Furious, they declared to the bishop that Juan Diego was an impostor  who must absolutely not be believed. During this time, Juan Diego told the beautiful Lady, who was waiting for him on the hill, about his most recent meeting with the bishop.

El domingo por la mañana después de la Misa, Juan Diego fue a casa del obispo. El prelado pidió
él formulado muchas preguntas, entonces una señal tangible de la verdad de la aparición. Cuando Juan
Diego fue a su casa, que el obispo le había seguido discretamente por dos sirvientes. En el puente de Tepeyac, Juan Diego desapareció de su vista, y a pesar de todas sus búsquedas en la colina y en los alrededores, no podrían encontrarlo otra vez. Furioso, declararon al obispo que Juan Diego era un impostor que absolutamente no debe ser creído. Durante este tiempo, Juan Diego a la bella dama, que le esperaba en la colina, su más reciente reunión con el obispo.


"Come back tomorrow morning to seek the sign he is asking for," replied the Apparition. Roses, in the middle of winter!


'Vuelva mañana por la mañana para buscar el signo que él pide,' contestó la Aparición. ¡Rosas, en medio de invierno!


Returning home, the Indian found his uncle ill, and the next day, he had to stay at his bedside to take care of him. As the illness got worse, the uncle asked his nephew to go look for a priest. At dawn on Tuesday, December 12, Juan Diego started on the road to the city. Approaching Tepeyac Hill, he thought it best to make a detour so as not to meet the Lady. But suddenly, he perceived her coming to meet him. Embarrassed, he explained his situation and promised to come back when he had found a priest to administer last rites to his uncle.


Regresar a casa, el indio encontró a su tío enfermo, y al día siguiente, tuvo que permanecer a su lado para cuidar de él. La enfermedad ha empeorado, el tío pidió su sobrino para ir a buscar un sacerdote. En la madrugada del martes, 12 de diciembre, Juan Diego se inició en el camino a la ciudad. Acercarse a la colina de Tepeyac, pensó mejor a dar un rodeo para no cumplir con la señora. Pero de repente, percibió su venir a reunirse con él. Avergonzado, explicó su situación y se comprometió a regresar cuando había encontrado un sacerdote para administrar los últimos sacramentos a su tío.


"My dear little one," replied the Apparition, "do not be distressed about your uncle's illness, because he will not die from it. I assure you that he will get well... Go to the top of the hill, pick the flowers that you will see there, and bring them to me."


'Mi querido pequeño,' contestó la Aparición, 'no están afligidos sobre la enfermedad de su tío, porque él no morirá de ello. Le aseguro que él se repondrá... Vaya a la cumbre de la colina, escoja las flores que usted verá allí, y traérmelos.'


When he had arrived at the top of the hill, the Indian was stunned to find a great number of flowers in bloom, Castillian roses that gave off a very sweet fragrance. Indeed, in the winter, the cold allows nothing to survive, and besides, the place was too dry for flowers to grow there. Juan Diego gathered the roses, enfolded them in his cloak, or tilma, then went back down the hill. "My dear son," said the Lady, "these flowers are the sign that you are to give the bishop... This will get him to build the church that I have asked of him."


Cuando llegó a la cima de la colina, el indio fue sorprendida de encontrar un gran número de flores, rosas castellano que emitían un muy dulce fragancia. De hecho, en el invierno, el frío permite nada para sobrevivir, y además, el lugar es demasiado seco para flores a crecer allí. Juan Diego reunieron las rosas, envuelto en su manto, o tilma, luego volví a bajar la colina. "Mi hijo querido", dijo la señora, "estas flores son el signo de que le van a dar el obispo... Esto lo llevará a construir la iglesia que he pedido de él. ".



Juan Diego ran to the bishop. When he arrived, the servants made him wait for hours. Amazed at his patience, and intrigued by what he was carrying in his tilma, they finally informed the bishop, who, although with several people, had him shown in immediately. The Indian related his adventure, unfolded his tilma, and let the flowers, which were still shining with dew, scatter to the floor.


Juan Diego corrió a su obispo. Cuando llegó allí, los agentes le hizo esperar durante horas. Asombrado por su paciencia, y intrigado por lo que él llevaba en su tilma, que finalmente informó el obispo, que, aunque con varias personas, le había mostrado en inmediatamente. La India relacionados con su aventura, despliega su tilma, y dejar que las flores, que eran aún brillando con rocío, dispersos en el suelo.


With tears in his eyes, Bishop Zumárraga fell to his knees,admiring the roses from his country. All of a sudden, he perceived, on the tilma, the portrait of Our Lady. MARY's image was there, as though printed on the cloak, very beautiful and full of gentleness.  The bishop's doubts gave way to a sure faith and a hope filled with wonder. He took the tilma and the roses, and placed them respectfully in his private oratory.


Con lágrimas en los ojos, el Obispo Zumárraga cayó de rodillas, admirando las rosas de su país. De repente, se percibe, en la tilma, el retrato de la Virgen. Imagen de María estaba allí, como bien impreso en el manto, muy hermoso y lleno de ternura. El obispo de dudas dio paso a un seguro fe y una esperanza llena de admiración. Él tomó la tilma y las rosas, y las colocó con respeto en su oratorio privado.







The next day he went with Juan Diego to the hill where the apparitions had taken place.

After having examined the sites, he let the seer return to his uncle's house. Juan
Bernardino had been completely cured. His cure had taken place at the very hour when
Our Lady appeared to his nephew. He told him, "I have also seen her. She even came
here and talked to me. She wants a church to be built on Tepeyac Hill and wants her portrait
to be called 'Saint MARY of Guadalupe.' But she didn't explain to me why." The name
"Guadalupe" is well known by the Spanish, because in their country there is a very old
sanctuary dedicated to Our Lady of Guadalupe. The news of the miracle spread quickly. In a
short time, Juan Diego became well-known. "I will spread your fame," MARY had told him,
but the Indian remained as humble as ever.

Al día siguiente se fue a Juan Diego a la colina donde las apariciones habían tenido lugar. 
Después de haber examinado los sitios, que dejó que el vidente volver a casa de su tío. Juan 
Bernardino había sido completamente curado. Su curación ha tenido lugar en la misma hora cuando La Virgen se apareció a su sobrino. También le dijo, "yo también he visto a ella. Llegó incluso Aquí y me habló. Ella quiere una iglesia que se construiría en el Tepeyac Hill y quiere su retrato Para ser llamado "Santa María de Guadalupe." Pero ella no me puede explicar por qué." El nombre "Guadalupe" es bien conocida por los españoles, porque en su país hay un muy antiguo 
Santuario dedicado a Nuestra Señora de Guadalupe. La noticia del milagro esparcieron rápidamente. En un Poco tiempo, Juan Diego se hizo muy conocida. "Y pondré tus fama", MARÍA, le dijo Pero la India sigue siendo tan humildes como siempre.


To make it easier to meditate on the Image, Bishop Zumárraga had the tilma transported to his cathedral. Then work was begun on the construction of a small church and a hermitage for Juan Diego on the hill of apparitions. The next December 25, the bishop consecrated his cathedral to the Most Blessed Virgin, to thank her for the remarkable favors with which she had blessed his diocese. Then, in a magnificent procession, the miraculous Image was carried to the sanctuary that had just been completed on Tepeyac Hill. To express their joy, the Indians shot arrows.


Para que sea más fácil meditar sobre la imagen, el Obispo Zumárraga había la tilma transportados a su catedral. A continuación, se empezó a trabajar en la construcción de una pequeña iglesia y una ermita de Juan Diego en la colina de las apariciones. El próximo 25 de diciembre, el obispo consagrado su catedral de la Virgen santísima, para agradecer el notable favores con que ella había bendecido su diócesis. A continuación, en un magnífico procesión, la imagen milagrosa fue llevada hasta el santuario al que se acaba de concluir en el Tepeyac Hill. Para expresar su alegría, los indios dispararon flechas.





 One of them, shot carelessly, went through the throat of a participant in the procession, who fell to the ground, fatally wounded. A great silence fell and intense supplication rose to the Mother of God. Suddenly the wounded man, who had been placed at the foot of the miraculous Image, collected himself and got up, full of vigor. The crowd's enthusiasm was at its peak. Millions of Indians become Christian. Juan Diego moved into his little hermitage, seeing to the maintenance and cleaning of the site. His life remained simple—he carefully farmed a field close to the sanctuary that had been placed at his disposal. He received pilgrims in even larger numbers, and enjoyed talking about the Blessed Virgin and untiringly relating the details of the apparitions. He was 
entrusted with all kinds of prayer intentions. He listened, sympathized, and comforted. A
good amount of his free time was spent in contemplation before the image of his Lady.
He made rapid progress in the ways of holiness. Day after day, he fulfilled his duty as
a witness up until his death on December 9, 1548, seventeen years after the first
apparition.

Uno de ellos, le disparó por descuido, se dirigió a través de la garganta de un participante en la procesión, quien cayó al suelo, herido de muerte. Un gran silencio cayó y una intensa súplica se elevó a la Madre de Dios. De repente, el hombre herido, que había sido puesto a los pies de la imagen milagrosa, recopilados él mismo y se levanto, lleno de vigor. El entusiasmo de la multitud estaba en su apogeo. Millones de Indios convertido al cristianismo. Juan Diego se trasladaron a su ermita, viendo al mantenimiento y limpieza del sitio. Su vida se mantuvo fácil cuidadosamente cultivado un campo cerca del santuario que se había puesto a su disposición. Recibió los peregrinos incluso en números más grandes, y disfrutamos hablando de la Santísima Virgen e incansablemente sobre los detalles de las apariciones. Fue Encargado de todo tipo de intenciones de oración. Él escuchó, comprende, y confortado. UNA Una buena cantidad de su tiempo libre se gastó en la contemplación ante la imagen de la Virgen. Hizo un rápido progreso en los caminos de la santidad. Día tras día, él ha cumplido su deber como Un testigo hasta su muerte el 9 de diciembre, 1548, diecisiete años después de la primera Aparición.



When the Indians had learned the news of Our Lady's apparitions, an enthusiasm and joy such

as had never been seen before spread among them. Renouncing their idols, superstitions,
human sacrifices, and polygamy, many asked to be baptized. Nine years after the
apparitions, nine million Indians had converted to the Christian faith—nearly 3,000
a day! The details of the Image of MARY moved the Indians deeply—this woman is
greater than the sun-god since she appears standing before the sun. She surpasses the
moon god since she keeps the moon under her feet. She is no longer of this world since she is
surrounded by clouds and is held above the world by an angel. Her folded hands show her
in prayer, which means that there is Someone greater than she...

Cuando los indios supieron la noticia de las apariciones de la Virgen, el entusiasmo y la alegría, Como nunca se había visto antes diseminado entre ellos. Renunciando a sus ídolos, las supersticiones, Sacrificios humanos, y la poligamia, muchos han solicitado para ser bautizado. Nueve años después de la Apariciones, nueve millones de indios se habían convertido a la fe cristiana de cerca de 3.000  Un día! Los detalles de la imagen de María mueve los indios profundamente de esta mujer es Mayor que el dios-sol desde que aparece la imagen antes de que el sol. Ella supera la Dios de la luna desde ella mantiene la luna bajo sus pies. Ella ya no es de este mundo, pues es Rodeado por las nubes y se mantiene por encima del mundo por un ángel. Su plegado mostrar sus manos En la oración, lo que significa que hay alguien mayor que ella...

Even in our time, the mystery of this miraculous Image remains. The tilma, a large

apron woven by hand from cactus fibers, bears the holy Image, which is 1.43 meters tall. The
Virgin's face is perfectly oval and is a gray color verging on pink. Her eyes have a
profound expression of purity and gentleness. The mouth seems to smile. The very beautiful
face, similar to that of a mestizo Indian, is framed by a black head of hair that, up close,
is comprised of silky locks. She is clad in a full tunic, of a pinkish red hue that no one has
ever been able to reproduce, and that goes to her feet. Her bluish-green mantle is edged
with gold braid and studded with stars. A sun of various shades forms a magnificent
background, with golden rays shining out.

Incluso en nuestro tiempo, el misterio de esta milagrosa imagen permanece. La tilma, un gran 
Delantal tejida a mano a partir de cactus fibras, lleva la imagen de la santa, que es 1,43 metros de altura. El Virgen es su cara ovalada y es perfectamente un color gris rayando en rosa. Sus ojos tienen un Expresión profunda de pureza y suavidad. La boca parece esbozar una sonrisa. La muy hermosa Cara, similar a la de un mestizo indio, está enmarcado por una cabeza negra de pelo que, de cerca, Se compone de seda se bloquea. Ella está revestida con túnica de pleno derecho, de un tono rojo rosáceo que nadie ha Nunca ha sido posible reproducir, y que va a sus pies. Su coloración azul-verde manto es filo Con galón de oro y llena de estrellas. Un sol de distintas tonalidades forma una magnífica Antecedentes, con rayos dorados brillante.
 





The fact that the tilma has remained perfectly preserved from 1531 to this day is inexplicable. After more than four centuries, this fabric of mediocre quality retains the same freshness and the same lively color as when it was new. By comparison, a copy of the Image of Our Lady of Guadalupe painted in the 18th century with great care, and preserved under the same climatic conditions 
as Juan Diego's, had completely deteriorated in a few years.

El hecho de que la tilma ha quedado perfectamente conservados desde 1531 hasta este día es inexplicable. Después de más de cuatro siglos, este tejido de calidad mediocre conserva la misma frescura y el mismo color vivo como cuando era nuevo. En comparación, una copia de la imagen de Nuestra Señora de Guadalupe pintadas en el siglo 18 con gran cuidado, y conservar en las mismas condiciones climáticas Como Juan Diego's, había deteriorado por completo en unos pocos años.

At the beginning of the 20th century, a painful period of revolutions in Mexico, a load of

dynamite was put by unbelievers at the foot of the Image, in a vase of flowers. The explosion
destroyed the marble steps on the main altar, the candelabras, all the flower-holders. The
marble altarpiece was broken into pieces, the brass Christ on the tabernacle was split in
two. The windows in most of the houses near the basilica were broken, but the pane of glass
that was protecting the Image was not even cracked. The Image remained intact. The most moving experience of my life.

A comienzos del siglo 20, un doloroso período de las revoluciones de México, una carga de 
Dinamita fue puesto por los incrédulos a los pies de la imagen, en un jarrón de flores. La explosión 
Destruyeron los escalones de mármol sobre el altar, candelabros, todas las flores de los titulares. El Mármol retablo mayor fue roto en pedazos, el latón Cristo en el sagrario se dividió en 
Dos. Las ventanas en la mayoría de las casas cerca de la basílica fueron rotos, pero el cristal 
Que protege la imagen ni siquiera estaba rota. La imagen permaneció intacta. La más conmovedora experiencia de mi vida.


In 1936, an examination conducted on two fibers from the tilma, one red and the other

yellow, led to an astounding finding—the fibers contained no known coloring agent.
Ophthalmology and optics confirm the inexplicable nature of the Image—it seems to
be a slide projected onto the fabric. Closer analysis shows that there is no trace of
drawing or sketching under the color, even though perfectly recognizable retouches were
done on the original, retouches which moreover have deteriorated with time.

En 1936, un examen realizado en dos fibras de la tilma, uno rojo y el otro 
Amarillo, condujo a una sorprendente hallazgo de las fibras no contenía conocido agente colorante. 
Oftalmología y óptica confirmar la inexplicable naturaleza de la imagen de lo que parece 
Ser una presentación de diapositivas proyectadas sobre la tela. Análisis más detenido muestra que no hay ni rastro de Dibujo o dibujos en el color, aunque perfectamente reconocibles se retoca 
Hecho en el original, retoques que además se han deteriorado con el tiempo.


 In addition, the background never received any primer, which seems inexplicable if it is truly a 
painting, for even on the finest fabric, a coat is always applied, if only to prevent the fabric from absorbing the painting and the threads from breaking the surface. No brush strokes can be detected. After an infrared analysis conducted on May 7, 1979, a professor from NASA wrote, "There is no way to explain the quality of the pigments used for the pink
dress, the blue veil, the face and the hands, or the permanence of the colors, or the vividness
of the colors after several centuries, during which they ordinarily should have deteriorated... Studying this Image has been the most moving experience of my life." Astronomers have observed that all the constellations present in the heavens at the moment Juan Diego opened his tilma before Bishop Zumárraga on December 12, 1531, are in their proper place on MARY's mantle. It has also been found that by imposing a topographical map of central Mexico on the Virgin's dress, the mountains, rivers and principal lakes coincide with the decoration on this dress.

Además, el fondo nunca recibieron imprimación, que parece inexplicable si es verdaderamente un 
Pintura, incluso para con los mejores tejidos, una capa se aplica siempre, aunque sólo sea para impedir el tejido Absorba la pintura y las roscas de romper la superficie. No hay trazos de pincel 
Puede ser detectado. Después de un análisis infrarrojo realizado el 7 de mayo de 1979, un profesor de La NASA escribió, "no hay forma de explicar la calidad de los pigmentos que se utilizan para la rosa Vestido, el velo azul, la cara y las manos, o la permanencia de los colores, o la vivacidad 
De los colores después de varios siglos, durante los cuales que normalmente debería haber 
EMPEORADO... Estudiando esta imagen ha sido la más conmovedora experiencia de mi vida." 
Los astrónomos han observado que todas las constelaciones presentes en el cielo en el 
Momento Juan Diego abrió su tilma ante el Obispo Zumárraga el 12 de diciembre, 1531, son 
En su lugar adecuado sobre MARÍA del manto terrestre. También se ha encontrado que la imposición de un Mapa topográfico de México central en la vestimenta de la Virgen, las montañas, los ríos y Principales lagos coinciden con la decoración de este vestido.


Ophthalmological tests have found that MARY's eye is a human eye that appears to be

living, and includes the retina, in which is reflected the image of a man with
outstretched hands—Juan Diego. The image in the eye conforms to the known laws of optics,
particularly to that which states that a well- lighted object can be reflected three times in
an eye (Purkinje-Samson's law). A later study allowed researchers to discover in the eye, in
addition to the seer, Bishop Zumárraga and several other people present when the image
of Our Lady appeared on the tilma. And the normal microscopic network of veins in the
eyelids and the cornea of the Virgin's eyes is completely recognizable. No human painter
would have been able to reproduce such details.

Las pruebas de Ophthalmological han encontrado que el ojo del MARY es un ojo humano que parece ser la vida, e incluye la retina, en la cual es reflejado la imagen de un hombre con
manos-Juan extendidas Diego. La imagen en el ojo se conforma con las leyes conocidas de la óptica,en particular a lo que declara que bien - el objeto encendido(iluminado) puede ser reflejado tres veces en un ojo (la ley de Purkinje-Samson). Un estudio posterior permitió que investigadores descubrieran en el ojo, en la adición al vidente, el Obispo Zumárraga y varias otras personas presenta cuando la imagen de Nuestra Señora apareció en el tilma. Y la red microscópica normal de venas en los párpados y la córnea de los ojos de la Virgen son completamente reconocibles. Ningún pintor humano habría sido capaz de reproducir tales detalles.






Many other details of the Image of MARY form an extraordinary document for our age, which is able to observe them thanks to modern technology. Thus science, which has often been a pretext for unbelief, helps us today to give prominence to signs that had remained

unknown for centuries and that science is unable to explain.

Muchos otros detalles de la Imagen de MARIA forman un documento extraordinario para nuestra edad, que es capaz de observarlos(vigilarlos) gracias a la tecnología moderna. Así la ciencia, que a menudo ha sido un pretexto para la incredulidad, nos ayuda hoy a dar la prominencia a signos que habían permanecido 
desconocido durante siglos y aquella ciencia es incapaz de explicar.


The Image of Our Lady of Guadalupe bears a message of evangelization: the Basilica of Mexico is a center "from which flows a river of the light of the Gospel of Christ, spreading throughout the earth through the merciful Image of MARY" (John Paul II, December 12, 1981 ). In addition, through her intervention on behalf of the Aztec people, the Virgin played a role in saving innumerable human lives, and her pregnancy can be interpreted as a special appeal on behalf of unborn children and the defense of human life. This appeal has a burning relevance in our time, when threats against the lives of individuals and peoples, especially lives that are weak and

defenseless, are widespread and becoming more serious.

La imagen de la Virgen de Guadalupe lleva un mensaje de evangelización: la Basílica de México es un centro "de la que brota un río de la luz del Evangelio de Cristo, difundiendo por toda la tierra a través de la imagen de misericordia de María" (Juan Pablo II, 12 de diciembre de 1981 ). Además, a través de su intervención en nombre del pueblo azteca, la Virgen ha desempeñado un papel para salvar innumerables vidas humanas, y a su embarazo puede interpretarse como un recurso especial en nombre de los niños por nacer y en la defensa de la vida humana. Este recurso tiene un ardor relevancia en nuestro tiempo, cuando las amenazas contra la vida de las personas y de los pueblos, especialmente vidas que son débiles y Indefenso, se ha generalizado, y cada vez son más graves. Desconocido durante siglos y que la ciencia no puede explicar.

Read more about Juan Diego and Our Lady of Guadalupe Feast Day.
Credit for photos are: Teachme Mexicometafisicany.com, From the Pews.

No comments:

Post a Comment